Home News Що таке завірений переклад документів основні правила

Що таке завірений переклад документів основні правила

by marusia

Завірений переклад документів означає, що ваш оригінал документа підшиватиметься до перекладу, на ньому стоятиме печатка нотаріуса чи бюро або в деяких випадках печатка самого спеціаліста, а також підпис перекладача.

Існує всього два види завірення печаткою бюро, іноді деякі фірми завіряють штампом, а також завірення перекладу у нотаріуса. Два дані виду відрізняються між собою процедурою засвідчення, а також юридичною силою. Що таке нотаріальний переклад або нотаріальне засвідчення перекладу буде розказано детальніше в цій статті. Іноді існує вимога завірення присяжним перекладачем, в Україні присяжних перекладачів немає.

Дивіться більш детально на сайті – https://byuro-perevodov.com.ua/

Нотаріальний переклад або завірення у нотаріуса означає, що нотаріус засвідчуватиме підпис фахівця, який виконав переклад із або іноземною мовою. Нотаріус не підтверджує якість тексту або його відповідність, лише підпис. У свою чергу, ставлячи підпис на документі, фахівець підтверджує, що він має необхідні знання, а також має диплом про вищу освіту, і що текст, який він переклав, відповідає оригіналу. Ще можливо вам потрібне буде поставити штамп апостиль.

Засвідчення штампом або печаткою бюро це зовсім інший вид засвідчення. Якщо в першому випадку ви можете попросити зняти нотаріальну копію з документа і таким чином отримати абсолютно ідентичний документ, але тільки іноземною або російською/українською мовою, то при завіренні штампом бюро це неможливо. Засвідчення штампом бюро означає, що переклад було виконано у спеціалізованій компанії. Часто таке завірення потрібне для таких замовлень, як переведення договору.

Дивіться більш детально на сайті – https://byuro-perevodov.com.ua/

Переклад договорів зазвичай потрібно подання до різних банків та інші офіційні установи, тому вони можуть прийняти переклад від клієнта, оскільки вони можуть бути впевнені, що клієнт ідеально знає іноземну мову. Це необхідно, щоб уникнути різних неточностей та помилок. Також пам’ятайте, що такі замовлення, як переклад сайту не вимагають запевнення.

Також запевнення у нотаріуса ще називають офіційним. Тому коли в деяких випадках компанії запитують офіційний переклад – це нотаріальний. А коли сертифікований (більше в міжнародних компаніях закордоном) – засвідчення печаткою бюро.

Дивіться більш детально на сайті – https://byuro-perevodov.com.ua/

You may also like

Leave a Comment

@ TexasNews – texasnewsjobs.com, 2017-2022.